蓮間解釈

提供:Tanukipedia

蓮間解釈(はすまかいしゃく)は、「城栄国の市名が日本の市名と重複しないのは、更紗語を意訳すると重複となる場合は意訳ではなく音訳を行ったことが理由である」という解釈の名称である。

背景

城栄の市名は、日本の市名と重複しているものは1つもない

しかし、城栄の市名と日本の市名は無関係に決まっているはずであり、「1つも重複しないことは逆に不自然である」という疑問が2020年頃から呈されるようになってきた。この問題点を解決するために用意されたのが、蓮間解釈である。

定義

想像地図世界(想界)は日本語が通じない異世界であり、城栄国の地名は現地語である更紗語を日本語に翻訳した「日本名」であると解釈される。「翻訳」と言っても、地名の意味を日本語に訳した意訳型、音に日本語風の表記を当てた音訳型、およびそれらを組み合わせた混合型などの類型が存在する。

「市名重複禁止は日本名だけの話であって、実際には地名の意味としては重複していても、意訳・音訳・混合の選び方により重複が回避された」と解釈することが、蓮間解釈の趣旨である。

奈緒市」という市名は、更紗語で「瀬戸」や「海峡」を意味する地名の「nao」を音訳したものである。これは、naoという地名を意訳して日本名を「瀬戸市」としてしまうと日本に実在する市名と同名になってしまう。ゆえに意訳ではなく音訳を行い、日本名を「奈緒市」とした、と解釈される。

関連項目

外部リンク